본문 바로가기

i love Music

크리스마스 캐롤, Silent Night Holy Night, 고요한 밤 거룩한 밤

 

 

 

 

 

 

 

 

Silent Night Holy Night  고요한 밤 거룩한 밤

 

 

Franz Xaver Gruber 작곡 / Joseph Mohr 작사

 

 

 

 

성탄절이 되면 가장 먼저 떠오르는 캐럴이 바로 ‘고요한 밤 거룩한 밤’(이하 고요한 밤)이다.

어렵지 않고 편안한 멜로디가 쉽게 각인돼서 그런 걸까.

 

 

 

 

 

Silent Night Holy Night 고요한 밤 거룩한 밤/ 원본 악보

 

 

 

 

‘고요한 밤’은 크리스마스이브에 오스트리아의 오베른도르프의 성 니콜라스 교구 성당에서 연주되었다.

1년 전에 부임한 젊은 사제였던 신부 요셉 모어는 1816년에 ‘고요한 밤’의 가사를 써 놓았다.

모어는 크리스마스이브 전날, 근처 마을의 교사이자 오르가니스트였던 그뤼버에게 가사를 주고 두 명의 솔로,

그리고 기타 반주를 곁들인 합창에 맞도록 곡을 써 달라고 부탁했다.

12월 24일 밤 모어 사제는 기타를 치면서 테너를 맡고, 그뤼버는 베이스를 맡았으며 교회 합창단이 후렴을 불렀다.
7년 후 1825년 니콜라스 성당에 새 오르간을 설치하던 중 티롤에 사는 칼 마우라허 Karl Mauracher가 ‘고요한 밤’ 노래를 발견해

유명한 유랑 노래악단이었던 라이마흐의 슈트라서 Strasser가족에게 전달했다.

그 가족이 ‘고요한 밤’을 티롤 민요 레퍼토리의 일부로 불러 1831년 독일 라이프치히 시장에서 처음 소개했다.

독일인들은 이 캐럴을 배웠고 이내 주변으로 번져갔다.

다른 유랑 노래단인 라이너 Rainer 가족이 미국을 방문하여

1839년 뉴욕시 트리니티 성공회의 광장 알렉산더 해밀턴 기념비 곁에서 이 티롤 민요를 불렀다.

 ‘고요한 밤’이 미국에 첫 선을 뵌 것이다.
그 후 1859년 성공회 감독 존 프리먼 영 John Freeman Young 신부가 처음 영어로 번역하여 소개하면서 전 세계에 보급되었다.

현재 일반적으로 불려지는 버전은 그뤼버의 원곡과는 약간 다르다.

원곡은 6/8 박자의 춤곡 느낌의 명랑한 곡이며 가사도 6절로, 오늘날 불리는 느리고 명상에 잠기는 자장가 버전과 다르다.

‘고요한 밤’은 제2차 세계대전 당시 1914년 크리스마스 휴전 때 프랑스, 영국, 독일 군대에서 동시에 불려졌다.

‘고요한 밤’은 양쪽 전선 군인들 모두 알고 있는 노래였기 때문이다.
1937년 8월 15일 성 니콜라스 교회는 ‘고요한 밤’의 노래를 만든

모어 신부와 그뤼버 두 사람을 기념하기 위해 고요한 밤 성당으로 명명되었다.

그리고 2011년 3월 유네스코 무형 유산에 등재되었다.

현재 ‘고요한 밤’은 약 140개 언어로 번역되어 불리고 있고, 모든 음악 장르의 많은 가수들이 부르고 있다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hillsong <고요한 밤 거룩한 밤> 듣기